<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/">
	<channel>
		<title>&#x22;Vaquera de la Finojosa&#x22; Verse or whatever it is + Some Good Links.</title>
		<link>/blogentry/26531</link>
		<atom:link href="https://www.lotterypost.com/rss/blogcomments/26531" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<description>LANTERN's Blog: &#x22;Vaquera de la Finojosa&#x22; Verse or whatever it is + Some Good Links.</description>
		<dc:language>en-us</dc:language>
		<generator>Lottery Post RSS Generator</generator>
		<item>
			<title>Original Blog Entry: &#x22;Vaquera de la Finojosa&#x22; Verse or whatever it is + Some Good Links.</title>
			<link>/blogentry/26531</link>
			<guid isPermaLink="true">/blogentry/26531</guid>
			<pubDate>Sat, 03 Jan 2009 03:46:26 GMT</pubDate>
			<dc:creator>LANTERN</dc:creator>
			<description><![CDATA[<p>http://www.gutenberg.org/etext/2000<br /><br />http://www.gutenberg.org/etext/139<br /><br />http://www.gutenberg.org/etext/551<br /><br />http://www.online-literature.com/cervantes/don_quixote/<br /><br />A serranilla<br /><br />by I igo L pez de Mendoza Santillana<br /><br />From Calatrava as I took my way<br /><br />At holy Mary&#x27;s shrine to kneel and pray,<br /><br />And sleep upon my eyelids heavy lay,<br /><br />There where the ground was very rough and wild,<br /><br />I lost my path and met a peasant child:<br /><br />From Finojosa, with the herds around her,<br /><br />There in the fields I found her.<br /><br />Upon a meadow green with tender grass,<br /><br />With other rustic cowherds, lad and lass,<br /><br />So sweet a thing to see I watched her pass:<br /><br />My eyes could scarce believe her what they found her,<br /><br />There with the herds around her.<br /><br />I do not think that roses in the Spring<br /><br />Are half so lovely in their fashioning:<br /><br />My heart must needs avow this secret thing,<br /><br />That had I known her first as then I found her,<br /><br />From Finojosa, with the herds around her<br /><br />I had not strayed so far her face to see<br /><br />That it might rob me of my liberty.<br /><br />I questioned her, to know what she might say:<br /><br />Has she of Finojosa passed this way?<br /><br />She smiled and answered me: In vain you sue,<br /><br />Full well my heart discerns the hope in you:<br /><br />But she of whom you speak, and have not found her.<br /><br />Her heart is free, no thought of love has bound her,<br /><br />Here with the herds around her.<br /><br />Translated by J.P.P. Rice, 1920.<br /><br />The original goes:<br /><br />Serranilla<br /><br />Mo a tan fermosa<br /><br />non vi en la frontera<br /><br />com&#x27; una vaquera<br /><br />de la Finojosa.<br /><br />Faziendo la v a<br /><br />del Calatraveno<br /><br />a Santa Mar a,<br /><br />ven ido del sue o,<br /><br />por tierra fraguosa<br /><br />perd la carrera,<br /><br />do vi la vaquera<br /><br />de la Finojosa.<br /><br />En un verde prado<br /><br />de rosas e flores,<br /><br />guardando ganado<br /><br />con otros pastores,<br /><br />la vi tan gra iosa<br /><br />que apenas creyera<br /><br />que fuesse vaquera<br /><br />de la Finojosa.<br /><br />Non creo las rosas<br /><br />de la primavera<br /><br />sean tan fermosas<br /><br />nin de tal manera.<br /><br />Fablando sin glosa,<br /><br />si antes supiera<br /><br />de aquela vaquera<br /><br />de la Finojosa,<br /><br />non tanto mirara<br /><br />su mucha beltad,<br /><br />porque me dexara<br /><br />en mo libertad.<br /><br />Mas dixe: Donosa<br /><br />(por saber qui n era),<br /><br />donde es la vaquera<br /><br />de la Finojosa? .<br /><br />Bien commo riendo,<br /><br />dixo: Bien vengades,<br /><br />que ya bien entiendo<br /><br />lo que domandades:<br /><br />non es desseosa<br /><br />de amar, nin lo espera<br /><br />aquessa vaquera<br /><br />de la Finojosa .<br /><br />-----------<br /><br />My own translation: Not so good at all as I have forgotten most of the Spanish that I once knew.<br /><br />A more beautiful girl<br /><br />I have not seen on the border<br /><br />like a cowgirl<br /><br />of the Finojosa<br /><br />Facing the road<br /><br />of the Calatraveno<br /><br />to Santa Maria,<br /><br />so sleepy, I failed to translate this line quite right, but only close.<br /><br />for rough terrain<br /><br />lost the hurry,<br /><br />I saw the cowgirl<br /><br />of the Finojosa<br /><br />On a green garden<br /><br />of roses and flowers,<br /><br />guarding the herd<br /><br />with other shepperds,<br /><br />I saw her so full of grace<br /><br />that I could not believe<br /><br />that she was a cowgirl<br /><br />of the Finojosa.<br /><br />-----<br /><br />Did the first 3, but I am too tired to try to translate the last 3, it is a real workout to try now-days,<br /><br />my Spanish used to be so good, so long ago.<br /><br />Should had tried to finish, but it is so hard to translate right, after so many years of not using Spanish.<br /><br />... &#x5b;&#xa0;<a href="/blogentry/26531">More</a>&#xa0;&#x5d;</p>]]></description>
			<category>Blog Entry</category>
			<category>LANTERN</category>
			<wfw:comment>https://www.lotterypost.com/blogentry/26531</wfw:comment>
		</item>
	</channel>
</rss>

